De acuerdo a Mijaíl Bajtín los géneros discursivos son una serie de enunciados relativamente estables que son agrupados porque tienen ciertas similitudes en su contenido temático (tema), su estilo verbal (estilo) y su composición (estructura).
Se podría definir a la transposición semiótica como la operación social por el cual una obra o un género cambian de soporte y/o de sistema de signos. A partir de los aportes de semiólogos argentinos como Steimberg o Traversa hace tiempo se debate en ámbitos académicos de nuestro país sobre el aporte, ¿negativo o positivo?, que significa la llegada masiva de la transposición de una obra literaria en soporte libro, por ejemplo, a los mass media, principalmente el cine o la TV.
Por otro lado, a partir de la problemática de la producción de sentido es indispensable tener en cuenta que todo pasaje de un soporte a otro conlleva una resignificación de la obra transpuesta, resignificación determinada tanto por factores semiológicos y materiales.
En el caso de la transposición de una obra literaria al cine, por ejemplo, la adaptación al formato cinematográfico significa un cambio de lenguaje y de dispositivo, además de otras variables que se pueden agregar, como cambios en las coordenadas temporales o espaciales. La adaptación es entonces modulada por los intereses y representaciones de un nuevo presente o una cultura distinta a la original. En este sentido es interesante analizar la transposición propuesta en 1996 por el director de cine Baz Luhrmann de Romeo y Julieta, la obra clásica de William Shakespeare, que cuenta con los protagónicos de Leonardo DiCaprio y Claire Danes.
Comparto con ustedes un artículo publicado en una revista de comunicación y cultura editada en Argentina durante la década del 90 de la cual no tengo el nombre (se agradece cualquier información al respecto para hacer mas completo este post).
El autor es Oscar Steimberg, que por esos años era docente a cargo de la cátedra Semiótica de los géneros discursivos en la Universidad Nacional de Lomas de Zamora. Un placer tenerlo al frente de la clase, por su calidad académica y su don de persona.
Se podría definir a la transposición semiótica como la operación social por el cual una obra o un género cambian de soporte y/o de sistema de signos. A partir de los aportes de semiólogos argentinos como Steimberg o Traversa hace tiempo se debate en ámbitos académicos de nuestro país sobre el aporte, ¿negativo o positivo?, que significa la llegada masiva de la transposición de una obra literaria en soporte libro, por ejemplo, a los mass media, principalmente el cine o la TV.
Por otro lado, a partir de la problemática de la producción de sentido es indispensable tener en cuenta que todo pasaje de un soporte a otro conlleva una resignificación de la obra transpuesta, resignificación determinada tanto por factores semiológicos y materiales.
En el caso de la transposición de una obra literaria al cine, por ejemplo, la adaptación al formato cinematográfico significa un cambio de lenguaje y de dispositivo, además de otras variables que se pueden agregar, como cambios en las coordenadas temporales o espaciales. La adaptación es entonces modulada por los intereses y representaciones de un nuevo presente o una cultura distinta a la original. En este sentido es interesante analizar la transposición propuesta en 1996 por el director de cine Baz Luhrmann de Romeo y Julieta, la obra clásica de William Shakespeare, que cuenta con los protagónicos de Leonardo DiCaprio y Claire Danes.
Comparto con ustedes un artículo publicado en una revista de comunicación y cultura editada en Argentina durante la década del 90 de la cual no tengo el nombre (se agradece cualquier información al respecto para hacer mas completo este post).
El autor es Oscar Steimberg, que por esos años era docente a cargo de la cátedra Semiótica de los géneros discursivos en la Universidad Nacional de Lomas de Zamora. Un placer tenerlo al frente de la clase, por su calidad académica y su don de persona.
2 comentarios:
Revista lenguajes.
Saludos,
Oscar
Gracias por el aporte Oscar!
Publicar un comentario